==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་གསལ་བར་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ།གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ།
རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་གསལ་བར་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ།
གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་པྲ་ས་ཧ་པྲ་ཀ་ས་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་གསལ་བར་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤེས་པ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ། །
སངས་རྒྱས་ཕ་ནོར་ཐམས་ཅད་འདོད། །འོན་ཀྱང་འབད་མེད་སྦྱོར་བ་ཡིས། །གང་ཚེ་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ནའོ། །གང་ཕྱིར་གཞན་སེལ་སྒྲུབ་ལས་སྐྱེས། །དེ་ནི་རྟག་དང་ཆད་ལ་གནས། །རྟག་ཏུ་མ་སྐྱེས་མི་འགག་ཉིད། །སྐྱེ་དང་འགག་པ་བྱོལ་སོང་ཚིག །གལ་ཏེ་རང་རིག་ཚད་མ་ནི། །རིག་དེ་སེམས་ཅན་འདོད་མ་ཡིན། །སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྤང་བའི་ཕྱིར། །སེམས་ཅན་བདེན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་ལ་སེམས་ཅན་འདོད་ཅེ་ན། །དེ་ཚེ་སེམས་ཅན་རྫས་ཡོད་མིན། །དམ་བཅས་གཅོད་པ་གནོད་པའི་དོན། །རྗེས་སུ་རྟག་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དངོས་གཞི་ལ་ཡང་རིག་པ་ཡོད། །རྗེས་ལ་དེ་ལྟར་སྣང་བའི་ཕྱིར། །དང་པོ་མི་རྟོག་པར་འགྱུར་གྱིས། །དེ་ལས་འཛིན་པའི་ཤེས་པའོ། །འདས་དང་མ་འོངས་ལ་སོགས་པའོ། །སེམས་ནི་གནས་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །དེས་ན་དེ་དག་མེད་པར་ནི། །འགྲོ་ལ་འགྲོ་བའི་མགོན་པོས་བསྟན། །ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྐྱེ་བ་ཉིད། །རང་ཉིད་གཉུག་མ་བསམ་མི་ཁྱབ། །དེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བརྗོད། །ཆད་པའི་རྗེས་འགྲོ་མ་ཡིན་ནོ། །རབ་ཏུ་མི་གནས་ས་བོན་ལས། །འབྲས་བུ་རབ་ཏུ་མི་གནས་འབྱུང༌། །སྐྱོབ་པ་དེ་ཉིད་དམ་པ་སྟེ། །བཅོས་མའི་བཅོས་མ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་བསམ་གཏན་ཡོད་མེད་ཅེས། །ཆགས་མེད་སྤྱོད་ལ་བརྗོད་དུ་མེད། །གང་ཕྱིར་རྟེན་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས། །ཉམས་མྱོང་ཇི་བཞིན་རྟག་ཏུ་སྐྱེ། །རྟེན་ནས་འབྱུང་བ་གང་དང་གང༌། །དེ་དེ་གཉིས་མེད་སྣ་ཚོགས་སེམས། །སྟོང་དང་སྣ་ཚོགས་སེམས་དབྱེ་བས། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པ་ཉིད། །བདག་གིས་མི་གནས་བརྗོད་པ་ལས། །བདེ་བ་བསྒགས་པ་གང་ཡོད་དེས། །ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། །འགྲོ་རྣམས་མི་གནས་ཐོབ་པར་ཤོག །རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་གསལ་བར་བསྟན་པ། སློབ་དཔོན་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།བཛྲ་པཱ་ཎི་དང༌། ནགས་ཚོས་བསྒྱུར་བའོ།།
རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་གསལ་བར་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ།གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
名为《不住胜显》。无二金刚。
名为《不住胜显》。
无二金刚。
印度语：阿钵啰萨诃钵啰迦萨纳玛。藏语：名为《不住胜显》。顶礼文殊童子！ 智慧不住。
佛陀一切父财欲，然以无勤之方便，何时利益诸有情。
何故离他生起成，彼乃住于常断边，恒常不生亦不灭，生与灭者傍生语。
若谓自智为量度，智非有情之所欲，为舍一切显现故，有情非是真实谛。
若谓随念欲有情，尔时有情非实物，立宗断除有损义，随念说为是常法。
实事上亦有觉识，以于后时显现故，最初即成无分别，从彼生起执持识。
过去未来等亦然，心识实无安住处，是故于彼无有中，行境行主如是说。
诸法之生起，自性本初不可思，彼即名为空性也，不断灭之后际行。
不住胜种子，生起不住胜果实，救护彼即为胜士，如是造作之造作。
如是有无之禅定，无染行境不可说，何故依缘生起者，如其体验恒常生。
何为依缘生起法，彼彼无二种种心，空性种种心差别，法与受用幻化性。
我语不住之所生，有何增长之安乐，一切近行与有情，愿获不住之果位。 《不住胜显》，导师无二金刚造，圆满。金刚手与林彩所译。

【英语翻译】
The Clear Exposition of Non-Abiding.
Non-Dual Vajra.
The Clear Exposition of Non-Abiding.
Non-Dual Vajra.
In Indian language: Aprasahaprakasanama. In Tibetan: The Clear Exposition of Non-Abiding. Homage to youthful Manjushri! Wisdom does not abide.
The Buddha desires all paternal wealth,
Yet through effortless means,
Whenever benefiting sentient beings.
Why does arising and accomplishment originate from separation from others?
That abides in permanence and annihilation.
Constantly unborn and unceasing is reality itself.
Birth and cessation are the words of animals.
If self-awareness is considered a valid measure,
That awareness is not desired by sentient beings,
Because of abandoning all appearances,
Sentient beings are not the truth.
If it is said that sentient beings are desired subsequently,
Then sentient beings are not real entities.
The meaning of harming the cutting of vows,
Is that subsequent thought is called permanence.
There is also awareness in the actual basis,
Because it appears that way subsequently.
Initially, it becomes non-conceptual,
From that arises the consciousness of grasping.
The past and the future, and so forth.
Mind does not have an abiding place.
Therefore, in the absence of those,
The Protector of Wanderers taught about the realm of activity.
The arising of all phenomena,
Its own original nature is inconceivable.
That itself is called emptiness,
It does not follow after annihilation.
From the seed of non-abiding,
The fruit of non-abiding arises.
That protector is the supreme one,
Likewise, the artificiality of artificiality.
Likewise, whether meditation exists or not,
In the practice of non-attachment, it cannot be spoken.
Why is it that those which arise dependently,
Constantly arise just as they are experienced?
Whatever arises dependently,
That, that is the non-dual, various mind.
By differentiating emptiness and various minds,
Are Dharma, enjoyment, and emanation.
From my speech of non-abiding,
Whatever happiness is increased,
May all who engage closely,
And all beings attain the state of non-abiding.
The Clear Exposition of Non-Abiding, completed, composed by the teacher Non-Dual Vajra. Translated by Vajrapani and Nagtsho.

============================================================

